Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Texte
Proposé par
paupauharo
Langue de départ: Turc
ne dediğini hakkatten anlamadım canim
Titre
I really didn't understand
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
I really didn't understand what you said, my dear.
Dernière édition ou validation par
Chantal
- 6 Décembre 2008 16:38
Derniers messages
Auteur
Message
6 Décembre 2008 14:41
Chantal
Nombre de messages: 878
My love is a little bit too strong, I think my dear would fit better here.. canim is also used for friends. My love is sometimes used like that in British English as well, but it is not very common..
6 Décembre 2008 15:46
merdogan
Nombre de messages: 3769
If you say that, thanks...