Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - It's just that Sandra is really...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
It's just that Sandra is really...
Текст
Публікацію зроблено
gmggmg
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
bouboukaki
It's just that Sandra is really attached to Monica and this friendship doesn't seem right to me. I told her to keep her distance because I don't like that and she said no.
Заголовок
Amizade
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
É só que a Sandra é muito apegada à Monica e essa amizade não me parece certa. Disse a ela que se afastasse porque eu não gosto disso e ela disse: não.
Затверджено
casper tavernello
- 31 Серпня 2009 10:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Серпня 2009 10:56
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
No texto original não há acento em Monica. Não sei como ele foi parar na tradução pro espanhol também. :P