Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Can'ı Canan'a...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Can'ı Canan'a...
Текст
Публікацію зроблено
chekirov
Мова оригіналу: Турецька
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Заголовок
If you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Англійська
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Затверджено
lilian canale
- 17 Березня 2011 12:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Березня 2011 14:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 Березня 2011 19:43
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 Березня 2011 23:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK then