मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Can'ı Canan'a...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Can'ı Canan'a...
हरफ
chekirov
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
शीर्षक
If you
अनुबाद
अंग्रेजी
Bilge Ertan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Validated by
lilian canale
- 2011年 मार्च 17日 12:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 मार्च 13日 14:58
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
2011年 मार्च 13日 19:43
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
2011年 मार्च 13日 23:52
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK then