Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Can'ı Canan'a...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Can'ı Canan'a...
Tekst
Wprowadzone przez
chekirov
Język źródłowy: Turecki
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Tytuł
If you
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Bilge Ertan
Język docelowy: Angielski
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 17 Marzec 2011 12:49
Ostatni Post
Autor
Post
13 Marzec 2011 14:58
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 Marzec 2011 19:43
Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 Marzec 2011 23:52
lilian canale
Liczba postów: 14972
OK then