Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Can'ı Canan'a...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Can'ı Canan'a...
Tekst
Poslao
chekirov
Izvorni jezik: Turski
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Naslov
If you
Prevođenje
Engleski
Preveo
Bilge Ertan
Ciljni jezik: Engleski
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 17 ožujak 2011 12:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 ožujak 2011 14:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 ožujak 2011 19:43
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 ožujak 2011 23:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK then