Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Can'ı Canan'a...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Can'ı Canan'a...
Testo
Aggiunto da
chekirov
Lingua originale: Turco
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Titolo
If you
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Inglese
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 17 Marzo 2011 12:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Marzo 2011 14:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 Marzo 2011 19:43
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 Marzo 2011 23:52
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK then