Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - "Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Tekstas
Pateikta
Nandynha
Originalo kalba: Lotynų
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Pastabos apie vertimą
essa frase é algo como ...aquilo que tem acontecer tem força
Pavadinimas
"Whatever is to happen...
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
"Whatever is to happen, will happen at the right time".
Validated by
dramati
- 6 gruodis 2007 18:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 gruodis 2007 19:24
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Quotation marks needed.
5 gruodis 2007 00:14
nessa_p2k
Žinučių kiekis: 5
"The things that should happen, Happens in the right time."
6 gruodis 2007 15:12
luneder
Žinučių kiekis: 1
Não importa o que aconteça, acontecerá na hora certa.
6 gruodis 2007 15:16
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972