Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Text
Submitted by
srcozt
Source language: Turkish
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Title
jvhgv
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Remarks about the translation
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Validated by
lilian canale
- 10 August 2008 20:33
Last messages
Author
Message
1 August 2008 07:52
kafetzou
Number of messages: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 August 2008 21:25
kfeto
Number of messages: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 August 2008 21:38
kafetzou
Number of messages: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 August 2008 21:39
kafetzou
Number of messages: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".