Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - The miserable atomic era frightens me!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

标题
The miserable atomic era frightens me!
正文
提交 briseida
源语言: 英语 翻译 gulash

The miserable atomic era frightens me!

标题
¡La miserable era atómica me asusta!
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

¡La miserable era atómica me asusta!
给这篇翻译加备注
miserable/desgraciada/maldita
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 25日 14:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 24日 01:22

Isildur__
文章总计: 276
miserable, en español tiene mucha menos frecuencia de uso que en inglés, además de ser un peligroso false friend. Por esto la voto como casi correcta, pero mejorable.

2009年 一月 24日 01:42

lilian canale
文章总计: 14972
Entonces...¿qué sugieres?

CC: Isildur__

2009年 一月 24日 19:29

Isildur__
文章总计: 276
La verdad es que sin más contexto es como disparar a ciegas. En mi opinión casi cualquier equivalencia dada por un diccionario bilingüe (excepto "miserable" podría ser correcta dependiendo de la situación. Personalmente, quizá optaría por "lamentable"; me parece el adjetivo más vago en español para no mojarse demasiado.

Espero que mi reflexión te ayude, aunque lo idóneo sería que el demandante de la traducción aportara algo más de contexto.

Saludos.

2009年 一月 24日 19:45

lilian canale
文章总计: 14972
Me parece que la palabra tiene que tener más "fuerza" como: "desgraciada" o algo así.

2009年 一月 25日 14:03

Isildur__
文章总计: 276
!Cierto! "desgraciada" sería una buena opción.