Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - The miserable atomic era frightens me!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Pavadinimas
The miserable atomic era frightens me!
Tekstas
Pateikta briseida
Originalo kalba: Anglų Išvertė gulash

The miserable atomic era frightens me!

Pavadinimas
¡La miserable era atómica me asusta!
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡La miserable era atómica me asusta!
Pastabos apie vertimą
miserable/desgraciada/maldita
Validated by lilian canale - 25 sausis 2009 14:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 sausis 2009 01:22

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
miserable, en español tiene mucha menos frecuencia de uso que en inglés, además de ser un peligroso false friend. Por esto la voto como casi correcta, pero mejorable.

24 sausis 2009 01:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Entonces...¿qué sugieres?

CC: Isildur__

24 sausis 2009 19:29

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
La verdad es que sin más contexto es como disparar a ciegas. En mi opinión casi cualquier equivalencia dada por un diccionario bilingüe (excepto "miserable" podría ser correcta dependiendo de la situación. Personalmente, quizá optaría por "lamentable"; me parece el adjetivo más vago en español para no mojarse demasiado.

Espero que mi reflexión te ayude, aunque lo idóneo sería que el demandante de la traducción aportara algo más de contexto.

Saludos.

24 sausis 2009 19:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Me parece que la palabra tiene que tener más "fuerza" como: "desgraciada" o algo así.

25 sausis 2009 14:03

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
!Cierto! "desgraciada" sería una buena opción.