Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - The miserable atomic era frightens me!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Kichwa
The miserable atomic era frightens me!
Nakala
Tafsiri iliombwa na briseida
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na gulash

The miserable atomic era frightens me!

Kichwa
¡La miserable era atómica me asusta!
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

¡La miserable era atómica me asusta!
Maelezo kwa mfasiri
miserable/desgraciada/maldita
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Januari 2009 14:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Januari 2009 01:22

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
miserable, en español tiene mucha menos frecuencia de uso que en inglés, además de ser un peligroso false friend. Por esto la voto como casi correcta, pero mejorable.

24 Januari 2009 01:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Entonces...¿qué sugieres?

CC: Isildur__

24 Januari 2009 19:29

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
La verdad es que sin más contexto es como disparar a ciegas. En mi opinión casi cualquier equivalencia dada por un diccionario bilingüe (excepto "miserable" podría ser correcta dependiendo de la situación. Personalmente, quizá optaría por "lamentable"; me parece el adjetivo más vago en español para no mojarse demasiado.

Espero que mi reflexión te ayude, aunque lo idóneo sería que el demandante de la traducción aportara algo más de contexto.

Saludos.

24 Januari 2009 19:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Me parece que la palabra tiene que tener más "fuerza" como: "desgraciada" o algo así.

25 Januari 2009 14:03

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
!Cierto! "desgraciada" sería una buena opción.