Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - you may not be as gay as this

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
you may not be as gay as this
テキスト
lipereira様が投稿しました
原稿の言語: 英語

you may not be as gay as this

タイトル
você não pode ser tão alegre quanto isso
翻訳
ポルトガル語

Lady Priscila様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

você não pode ser tão 'gay' quanto isso
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 1月 21日 19:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 19日 00:22

kafetzou
投稿数: 7963
NOTE: "gay" has several meanings nowadays in English. There's the original "gay" meaning "happy", but that only appears in very old fashioned texts. The most common meaning is "homosexual", but I'm not sure if that makes sense in this case. The third meaning is one used by young people (teens and young adults), which is "stupid" or "not streetwise".

2008年 1月 19日 04:41

Angelus
投稿数: 1227
It has been translated as happy in the Portuguese text. I don't believe it has this meaning.

2008年 1月 19日 05:05

kafetzou
投稿数: 7963
Neither do I - that's why I wrote the note.

2008年 1月 19日 19:21

Sweet Dreams
投稿数: 2202
I think the same about it.

2008年 1月 20日 18:01

kafetzou
投稿数: 7963
I like the current version with the English word "gay" left as is.