Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

タイトル
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
テキスト
elismilla様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

"Non male sedit qui bonis adhaeret."

タイトル
Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre
翻訳
ブラジルのポルトガル語

pampi26様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

"Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre"
翻訳についてのコメント
*Sedit está errado,o ideal é sedet, porque sedit usa-se no passado, e não cabe no contexto da frase.
*Essa frase está num sentido metafórico. Interpretando, seria dizer que quem tem boas companhias, nunca cai em mal.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2009年 9月 12日 14:58