Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Kichwa
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Nakala
Tafsiri iliombwa na elismilla
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

"Non male sedit qui bonis adhaeret."

Kichwa
Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na pampi26
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

"Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre"
Maelezo kwa mfasiri
*Sedit está errado,o ideal é sedet, porque sedit usa-se no passado, e não cabe no contexto da frase.
*Essa frase está num sentido metafórico. Interpretando, seria dizer que quem tem boas companhias, nunca cai em mal.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 12 Septemba 2009 14:58