Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Nakala
Tafsiri iliombwa na
elismilla
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Kichwa
Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
pampi26
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
"Quem à boa árvore se chega, boa sombra o cobre"
Maelezo kwa mfasiri
*Sedit está errado,o ideal é sedet, porque sedit usa-se no passado, e não cabe no contexto da frase.
*Essa frase está num sentido metafórico. Interpretando, seria dizer que quem tem boas companhias, nunca cai em mal.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 12 Septemba 2009 14:58