Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 デンマーク語

タイトル
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
テキスト
chale17様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

タイトル
You get the virtue without any instrument, without...
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You get the virtue without any equipment, without any expense. Anything, what can make you a good one, is with you. What do you need to be good? To want.
翻訳についてのコメント
"equipment" or "preparation" or "instrument"
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 23日 11:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 18日 12:34

gamine
投稿数: 4611
Why is this one in stand-by?

2009年 8月 18日 12:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene, you must know...it was you who set it in standby

CC: gamine

2009年 8月 18日 12:47

gamine
投稿数: 4611
So I think you can release it now, please, Lilian. Right we had a discussion last night with Aneta and Franck. So sorry,dear Lilian. Thanks for your help(as usual)!!!

CC: lilian canale