ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-イタリア語 - ¡Qué interesante es la canción!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
¡Qué interesante es la canción!
テキスト
ISAIAS MOJICA RODRIGUEZ
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
¡Qué interesante es la canción!
翻訳についてのコメント
Before edits:
"q interesante es la cansion" <Lilian>
タイトル
Molto interessante è la canzone!
翻訳
イタリア語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Che canzone interessante!
翻訳についてのコメント
o: La canzone è molto interessante!
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 11月 4日 15:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 1日 11:15
Maybe:-)
投稿数: 338
I think that the version written in the remarks could be better... Other possibilities to be considered: "Quanto/Quant'/Come/Com'è interessante la canzone!"
2009年 11月 3日 18:25
Vianuova
投稿数: 1
È una canzone molto interessante
2009年 11月 4日 14:00
Efylove
投稿数: 1015
Hi Lily! I think it's better the version in the remarks... Maybe you can change the translation.
2009年 11月 4日 15:32
lilian canale
投稿数: 14972
Done!
CC:
Efylove