ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ペルシア語 - شباهت زن دوم با...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 子供とティーネージャー
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
شباهت زن دوم با...
翻訳してほしいドキュメント
ekiz1810
様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語
شباهت زن دوم با انرژي هسته اي: 1) هر دو ØÙ‚ مسلم ماست . 2) مخÙيانه بايد انجام بشه. 3) درمواقع ضروري استÙاده ميشود . 4) وقتي لو رÙت جنگ ميشه .........//
翻訳についてのコメント
öenli degil çevirisinin net anlamı tam olarak ne anlatmak istemiş onu bilmek istedim
cucumis
が最後に編集しました - 2007年 5月 13日 10:58
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 12日 11:23
meteoripek
投稿数: 22
Bu Arapça değil, Farsça bir metindir. Lütfen kaynak dil olarak değiştirin.
This text is not Arabic, It is Persian.Please correct it.
2007年 5月 12日 11:05
cucumis
投稿数: 3785
What is the problem, somebody can translate in english the message of meteoripek ?
2007年 5月 12日 14:55
kafetzou
投稿数: 7963
The translation is under the message.
2007年 5月 13日 10:58
cucumis
投稿数: 3785
oops sorry
I've changed it now.