Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Swedish - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Text
Submitted by
niklask84
Source language: Italian
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Title
..och jag har haft..
Translation
Swedish
Translated by
lenab
Target language: Swedish
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Remarks about the translation
Det verkar vara en del av en mening.
Validated by
rchk
- 29 November 2008 22:18
Last messages
Author
Message
21 November 2008 15:24
ali84
Number of messages: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Number of messages: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Number of messages: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Number of messages: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Number of messages: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))