Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Polnisch - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
huup87
Herkunftssprache: Polnisch
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Bemerkungen zur Übersetzung
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Zuletzt bearbeitet von
Bamsa
- 16 Februar 2010 22:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Februar 2010 22:08
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Februar 2010 22:25
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Februar 2010 00:02
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.