Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Polaco - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Texto a ser traduzido
Enviado por
huup87
Língua de origem: Polaco
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Notas sobre a tradução
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Última edição por
Bamsa
- 16 Fevereiro 2010 22:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Fevereiro 2010 22:08
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Fevereiro 2010 22:25
Bamsa
Número de mensagens: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Fevereiro 2010 00:02
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.