Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポーランド語 - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
翻訳してほしいドキュメント
huup87様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
翻訳についてのコメント
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 2月 16日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 16日 22:08

Aneta B.
投稿数: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:

"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".

2010年 2月 16日 22:25

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Aneta Corrected!

Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request

2010年 2月 17日 00:02

Aneta B.
投稿数: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.