Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Puola - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
huup87
Alkuperäinen kieli: Puola
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Huomioita käännöksestä
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Viimeksi toimittanut
Bamsa
- 16 Helmikuu 2010 22:25
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Helmikuu 2010 22:08
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Helmikuu 2010 22:25
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Helmikuu 2010 00:02
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.