Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Polonais - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Texte à traduire
Proposé par
huup87
Langue de départ: Polonais
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Commentaires pour la traduction
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Dernière édition par
Bamsa
- 16 Février 2010 22:25
Derniers messages
Auteur
Message
16 Février 2010 22:08
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Février 2010 22:25
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Février 2010 00:02
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.