Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Polonès - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Text a traduir
Enviat per huup87
Idioma orígen: Polonès

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Notes sobre la traducció
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Darrera edició per Bamsa - 16 Febrer 2010 22:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2010 22:08

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:

"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".

16 Febrer 2010 22:25

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks Aneta Corrected!

Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request

17 Febrer 2010 00:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.