主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 波兰语 - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
需要翻译的文本
提交
huup87
源语言: 波兰语
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
给这篇翻译加备注
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
上一个编辑者是
Bamsa
- 2010年 二月 16日 22:25
最近发帖
作者
帖子
2010年 二月 16日 22:08
Aneta B.
文章总计: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
2010年 二月 16日 22:25
Bamsa
文章总计: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
2010年 二月 17日 00:02
Aneta B.
文章总计: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.