Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Polonês - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Texto a ser traduzido
Enviado por
huup87
Idioma de origem: Polonês
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Notas sobre a tradução
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Último editado por
Bamsa
- 16 Fevereiro 2010 22:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Fevereiro 2010 22:08
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Fevereiro 2010 22:25
Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Fevereiro 2010 00:02
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.