Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Polacco - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
huup87
Lingua originale: Polacco
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Note sulla traduzione
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Ultima modifica di
Bamsa
- 16 Febbraio 2010 22:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Febbraio 2010 22:08
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Febbraio 2010 22:25
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Febbraio 2010 00:02
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.