Αυθεντικό κείμενο - Πολωνικά - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από huup87 | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać, to zadzwoÅ„. Ważne (To jest ważne). | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | engels nederlands
Before edit: monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa![](../images/wrench.gif) - 16 Φεβρουάριος 2010 22:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Φεβρουάριος 2010 22:08 | | | Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać, to zadzwoÅ„. Ważne(To jest ważne)". | | | 16 Φεβρουάριος 2010 22:25 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Αριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks Aneta ![](../images/emo/smile.png) Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request ![](../images/emo/confused.png) | | | 17 Φεβρουάριος 2010 00:02 | | | "Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|