쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 폴란드어 - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
번역될 본문
huup87
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
이 번역물에 관한 주의사항
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Bamsa
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 16일 22:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 16일 22:08
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
2010년 2월 16일 22:25
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
2010년 2월 17일 00:02
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.