Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - un beso suave

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
un beso suave
Tekstur
Framborið av bengtsson
Uppruna mál: Spanskt

un beso suave

Heiti
a soft kiss
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

a soft kiss
Góðkent av lilian canale - 15 Mai 2008 19:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mai 2008 18:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Goncin,

"gentle" or "soft" would convey the original better.
"smooth" means "suave" in the sense of not having roughness or bumps or ridges or irregularities; you can use it for "skin"
"a smooth skin", but for a kiss it would be better using one of those suggestions above.