Vertaling - Spaans-Engels - un beso suaveHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Spaans
un beso suave |
|
| | VertalingEngels Vertaald door goncin | Doel-taal: Engels
a soft kiss |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 mei 2008 19:35
Laatste bericht | | | | | 15 mei 2008 18:30 | | | Hi Goncin,
"gentle" or "soft" would convey the original better.
"smooth" means "suave" in the sense of not having roughness or bumps or ridges or irregularities; you can use it for "skin"
"a smooth skin", but for a kiss it would be better using one of those suggestions above. |
|
|