Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Russiskt - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Tekstur
Framborið av
gunel83
Uppruna mál: Turkiskt
Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!
Heiti
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку...
Umseting
Russiskt
Umsett av
Sunnybebek
Ynskt mál: Russiskt
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку и дорого за нее заплачу.
Góðkent av
Garret
- 4 September 2008 19:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 September 2008 12:49
ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
According to the English version "дорого за нее заплачу" does not reflect the exact meaning. I don't know where the problem lies.
3 September 2008 13:10
Sunnybebek
Tal av boðum: 758
I translated from Turkish and not from English, but "pay dearly for" on Russian means "дорого заплатить за что-то", so there is no problem here.