Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Venäjä - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Teksti
Lähettäjä
gunel83
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!
Otsikko
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку...
Käännös
Venäjä
Kääntäjä
Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку и дорого за нее заплачу.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Garret
- 4 Syyskuu 2008 19:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Syyskuu 2008 12:49
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
According to the English version "дорого за нее заплачу" does not reflect the exact meaning. I don't know where the problem lies.
3 Syyskuu 2008 13:10
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I translated from Turkish and not from English, but "pay dearly for" on Russian means "дорого заплатить за что-то", so there is no problem here.