Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Serbiskt - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktSvenskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
tekstur at umseta
Framborið av Lizzie88
Uppruna mál: Serbiskt

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Rættað av Roller-Coaster - 12 Mai 2009 22:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2009 19:18

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Mai 2009 22:04

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Mai 2009 22:22

pias
Tal av boðum: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot