Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - I can´t give u what u want

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I can´t give u what u want
Tekst
Opgestuurd door z_79
Uitgangs-taal: Engels

I can´t give u what u want and I know I will end up hurting u! That´s why I sometimes think it would be better for u if we didn´t stay in touch anymore. It would be better for u if u forgot all about me. I don´t want to give u any false hope...
Details voor de vertaling
'Admin's Remarks'
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Sana istediÄŸin ÅŸeyi veremem
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

Sana istediğin şeyi veremem ve seni inciterek bitireceğimi biliyorum! Bu yüzden bazen, bundan sonra görüşmesek senin için daha iyi olacağını düşünüyorum. Benimle ilgili herşeyi unutman senin için daha iyi olurdu. Seni boşuna umutlandırmak istemiyorum...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 maart 2009 17:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2009 14:09

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba hazalcigim,

end up = bitirmek
buna gore '...seni uzerek/inciterek/kalbini kirarak (vs) bitirecegimi biliyorum..'

'..herÅŸeyi unutMAN..'

30 maart 2009 16:56

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Teşekkür ederim figencim düzelttim.