Vertaling - Engels-Turks - I can´t give u what u wantHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | I can´t give u what u want | Tekst Opgestuurd door z_79 | Uitgangs-taal: Engels
I can´t give u what u want and I know I will end up hurting u! That´s why I sometimes think it would be better for u if we didn´t stay in touch anymore. It would be better for u if u forgot all about me. I don´t want to give u any false hope... | Details voor de vertaling | 'Admin's Remarks' This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Sana istediÄŸin ÅŸeyi veremem | | Doel-taal: Turks
Sana istediğin şeyi veremem ve seni inciterek bitireceğimi biliyorum! Bu yüzden bazen, bundan sonra görüşmesek senin için daha iyi olacağını düşünüyorum. Benimle ilgili herşeyi unutman senin için daha iyi olurdu. Seni boşuna umutlandırmak istemiyorum... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 maart 2009 17:14
Laatste bericht | | | | | 30 maart 2009 14:09 | | | merhaba hazalcigim,
end up = bitirmek
buna gore '...seni uzerek/inciterek/kalbini kirarak (vs) bitirecegimi biliyorum..'
'..herşeyi unutMAN..' | | | 30 maart 2009 16:56 | | | Teşekkür ederim figencim düzelttim. |
|
|