Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Graikų - bayraminiz kurtlu olsun canarim ben tuncel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
bayraminiz kurtlu olsun canarim ben tuncel
Tekstas
Pateikta
toniad
Originalo kalba: Turkų
bayraminiz kurtlu olsun canarim ben tuncel
Pastabos apie vertimą
Δεν ξÎÏω τι μποÏεί να σημαίνει. Μου το Îχουν στείλει με sms. Όποιος μποÏεί ας βοηθήσει.ΕυχαÏιστώ
Pavadinimas
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚...
Vertimas
Graikų
Išvertė
Makis
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ αγαπητή μου. Είμαι ο ΤουνζÎλ.
Validated by
reggina
- 17 spalis 2008 10:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 spalis 2008 08:29
Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚, αγαπητή μου. Είμαι ο ΤοÏνζελ.
17 spalis 2008 08:45
Mideia
Žinučių kiekis: 949
Ρεγγίνα,μποÏείς να το κάνεις δεκτό,είναι εντάξει.Δες τη γÎφυÏα της iamfromaustria:Wortwörtlich müsste es "blessed holidays" auf Englisch heißen, aber ich denke, das sagt so niemand.
CC:
reggina
17 spalis 2008 12:01
Makis
Žinučių kiekis: 13
Nix verstehen? Was war das?