Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekstas
Pateikta
nava91
Originalo kalba: Italų
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Pavadinimas
Vous ne savez pas faire autre chose que parler et parler, mais...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Franck Mounier
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Vous ne savez pas faire autre chose que parler et parler, mais à la fin vous n'en f***** pas une.
Pastabos apie vertimą
"vous" est à entendre comme étant la deuxième personne du pluriel, et non pas la forme de politesse. En d'autres termes, "vous" désigne ici plusieurs individus, et non pas un seul que l'on vouvoierait.
Validated by
Francky5591
- 11 gegužė 2007 10:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 gegužė 2007 19:30
nava91
Žinučių kiekis: 1268
SVP, dans la section "commentaires"
SPÉCIFIER
que "vous" est pluriel, et pas formelle. Merci
10 gegužė 2007 20:29
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
voilà , Davide, puis-je accepter la traduction de Franck Mounier à présent?
11 gegužė 2007 07:22
nava91
Žinučių kiekis: 1268
Oui, merci