ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-フランス語 - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
テキスト
nava91
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
タイトル
Vous ne savez pas faire autre chose que parler et parler, mais...
翻訳
フランス語
Franck Mounier
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Vous ne savez pas faire autre chose que parler et parler, mais à la fin vous n'en f***** pas une.
翻訳についてのコメント
"vous" est à entendre comme étant la deuxième personne du pluriel, et non pas la forme de politesse. En d'autres termes, "vous" désigne ici plusieurs individus, et non pas un seul que l'on vouvoierait.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 5月 11日 10:54
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 10日 19:30
nava91
投稿数: 1268
SVP, dans la section "commentaires"
SPÉCIFIER
que "vous" est pluriel, et pas formelle. Merci
2007年 5月 10日 20:29
Francky5591
投稿数: 12396
voilà , Davide, puis-je accepter la traduction de Franck Mounier à présent?
2007年 5月 11日 07:22
nava91
投稿数: 1268
Oui, merci