Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Szöveg
Ajànlo
Lucila
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Magyaràzat a forditàshoz
De um homem para uma mulher
Cim
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Validated by
dramati
- 1 Január 2008 15:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Január 2008 14:48
Lucila
Hozzászólások száma: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Január 2008 15:02
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Január 2008 15:04
Lucila
Hozzászólások száma: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Január 2008 18:07
Lucila
Hozzászólások száma: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.