Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Szöveg
Ajànlo kakou
Nyelvröl forditàs: Török

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Magyaràzat a forditàshoz
canadian english
français québécois

Cim
No,I don't anyone in my life except you
Fordítás
Angol

Forditva sirinler àltal
Forditando nyelve: Angol

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Magyaràzat a forditàshoz
....
Validated by dramati - 22 Január 2008 22:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Január 2008 06:26

dramati
Hozzászólások száma: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Január 2008 14:16

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Január 2008 15:30

smy
Hozzászólások száma: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says