Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Portugál - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSpanyolAngolOroszCsehPortugálLengyelUkránLitván

Témakör Gondolatok

Cim
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Szöveg
Ajànlo port
Nyelvröl forditàs: Francia

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Cim
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Fordítás
Portugál

Forditva Sweet Dreams àltal
Forditando nyelve: Portugál

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Validated by casper tavernello - 12 Május 2008 02:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2008 13:25

dvbotet
Hozzászólások száma: 2
magoou-me = feriu-me

26 Àprilis 2008 01:04

Paulla_Sul
Hozzászólások száma: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 Àprilis 2008 15:32

alfredo64
Hozzászólások száma: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Május 2008 21:02

Juananeves
Hozzászólások száma: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Május 2008 00:17

Gaiza
Hozzászólások száma: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me