Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Orosz - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Szöveg
Ajànlo
gunel83
Nyelvröl forditàs: Török
Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!
Cim
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку...
Fordítás
Orosz
Forditva
Sunnybebek
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Возможно, Ñ Ñовершил[а] большую ошибку и дорого за нее заплачу.
Validated by
Garret
- 4 Szeptember 2008 19:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Szeptember 2008 12:49
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
According to the English version "дорого за нее заплачу" does not reflect the exact meaning. I don't know where the problem lies.
3 Szeptember 2008 13:10
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
I translated from Turkish and not from English, but "pay dearly for" on Russian means "дорого заплатить за что-то", so there is no problem here.