Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Francia - ÃŽÅ£i doresc un concediu plăcut în FranÅ£a
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Napi élet
Cim
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Szöveg
Ajànlo
La Bonne
Nyelvröl forditàs: Román
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>
Cim
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Fordítás
Francia
Forditva
lorelai
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je te souhaite de bonnes vacances en France.
Validated by
cucumis
- 3 Január 2006 15:55
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Január 2006 16:00
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.
3 Január 2006 16:35
lorelai
Hozzászólások száma: 6
Thank you JP!
As they say, live and learn!