Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Szöveg
Ajànlo
briseida
Nyelvröl forditàs: Török
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Cim
The miserable atomic era frightens me!
Fordítás
Angol
Forditva
gulash
àltal
Forditando nyelve: Angol
The miserable atomic era frightens me!
Validated by
Tantine
- 22 Január 2009 21:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Január 2009 18:58
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Január 2009 20:18
briseida
Hozzászólások száma: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Január 2009 21:04
gulash
Hozzászólások száma: 23
Thank you, Tantine..!
17 Január 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Hozzászólások száma: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.