Fordítás - Horvát-Latin nyelv - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Kifejezés | | | Nyelvröl forditàs: Horvát
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | FordításLatin nyelv Forditva Aneta B. àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Validated by Efylove - 30 Augusztus 2009 18:09
Legutolsó üzenet | | | | | 30 Augusztus 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|