Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Szöveg
Ajànlo
Nin@
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Magyaràzat a forditàshoz
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Cim
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Validated by
Efylove
- 6 Február 2010 15:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Január 2010 12:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 Január 2010 13:16
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks!
5 Február 2010 13:17
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 Február 2010 15:12
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, it is better.