Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Lengyel - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Forditando szöveg
Ajànlo
huup87
Nyelvröl forditàs: Lengyel
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Magyaràzat a forditàshoz
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Edited by
Bamsa
- 16 Február 2010 22:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Február 2010 22:08
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 Február 2010 22:25
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 Február 2010 00:02
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.