Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Latin nyelv - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngolHéberLatin nyelvÓgörög

Témakör Gondolatok

Cim
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Szöveg
Ajànlo juliel
Nyelvröl forditàs: Dán

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Magyaràzat a forditàshoz
female

Cim
In arte poeseque insisto...
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Validated by Aneta B. - 4 Május 2010 23:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Àprilis 2010 22:14

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Május 2010 09:48

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Május 2010 23:42

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Május 2010 07:21

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Május 2010 14:06

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
No problem!