Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Szöveg
Ajànlo
manuzinha8701
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Magyaràzat a forditàshoz
tradução para o ARAMAICO
Cim
Deus primus me vidit
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Validated by
Aneta B.
- 11 Július 2010 16:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Július 2010 15:29
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Július 2010 15:57
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
11 Július 2010 15:58
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Július 2010 16:03
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Ah! Right.
11 Július 2010 16:07
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Now it is perfect!